石问亭试验室
------------------------------------------------------------------
不朽的东姑
石问亭
------------------------------------------------------------------
Farewell, a long farewell, to all my greatness!
This is the state of man; today he puts forth
The tender leaves of hope, tomorrow blossoms,
And bears his blushing honours thick upon him:
The third day, comes a frost, a killing frost;
And, - when he thinks, good easy man, fully surely
His greatness is a ripening, - nip his root,
And then he falls, as I do. I have ventured,
Like little wanton boys that swim on bladders,
This many summers in a sea of glory;
But far beyond my depth: my high-blown pride
At length broke under me; and now has left me,
Weary, and old with service, to the mercy
Of a rude stream, that must forever hide me.
三月十日,迎宾馆,五时卅五分
楼头,映眼海蓝蓝天地。由远而近,一股暖流送热风,单调里有一种亲
切。殖民地式大客厅,落地长窗外一方阳台。白漆栏杆三尺,外看,草场
栽种了一些热带树木遮挡有车马喧市区。另一边就海了,傍晚,半空晚
霞、夜半虫鸣唧唧和星斗。每日夕阳沉海便在此处,走近去看太阳却落
在远远海线上。我常爱在这阳台、草场远观日落,听一阵海语看左右传来
树绿与海蓝。这迎宾馆我最熟悉,客至非皇则贵每次我也赶来作一日半天
招待。今天这尊贵客人我仰慕多年东姑。今天公事了却,心乐之,我留下
等候。
阳台多风吹我兴奋的心,我留下等着,我捧数本东姑著作,只等待从官通
报,我好进内室,恳请东姑亲手为我签名。
东姑终于廿二年后才修到学位。东姑若好好念书最终可能成为名律师。志摩
若好好念书最终可能成为经济奇才。剑桥,正如儒林外史
1986年9月21日稿