溫任平作品集
回應許德發的“文化語境”說
updated:2000/11/20 11:21 MYT
2001/02/18
《靜中聽雷》
在“期待馬華文藝復興”座談會上(見星洲廣場,1月21日),人文雜誌的執行編輯許德
發提及文化語境的變,其實這種變遷大家都在不同層次有所感知,只是正式提出來討
論,仍甚罕見。
許德發說10年前,大概沒有甚麼人會用“文化霸權”“他者”這些名詞,情形確是如
此。10年前,何國忠在一篇文章裡用到“邊陲”一詞,受到讚譽,被認為新穎。就許
德發舉的這個例子,我倒是有點意見。
現任香港中大副校長金耀基教授,在1970年11月發表論文,題為<談中國現代知識份子
的心態──從“中心”與“邊陲”之概念以了解中國百年之變>,便用上“邊陲”這個
詞,當時的金耀基博士才35歲,任中大新亞書院社會學系講師。
在七、八十年代,"邊陲與中心”這個政治/文化觀念,在港台兩地曾多次地被討論過,
一個在1970年或更早就出現了的詞彙,在90年代的大馬知識界被認為新穎,這就反映
出本土於觀念把握的明顯落差。金耀基那篇文章後來收入《中國現代化與知識份子》
一書,於1971年出版印行,國內的文化人如果錯過了這部重要的社會文化論著,也間
接地反映了另一個現象,那就是資訊流通的蹇滯不暢。
今日的文化詞彙的流入,最主要的管道當然是報章、雜誌等媒體,中港台三地出版發
行到國內的書籍,同樣扮演重要的角色。
文化詞彙的改變和增加,做到用文字描繪與論述各種文化情境能更加準確精要。就以
文化語境的“語境”一詞為例,在70年代一般人會用“文義框式“(Context),但語
境可以是不同前提下的語境:政治語境、殖民語境、後現代語境……如果仍然沿用過
去的“文義框式”這個詞:政治的文義框式、後殖民的文義框式……等等,那就累贅
不堪了。
許德發提到“他者”一詞,如果不熟悉文化批評的讀者,看到戴錦華寫的〈遭遇“他
者”──新中國電影與第三世界批評〉,或廖炳惠的〈閱讀他者之閱讀〉,他會感到
詫異,這不是讀者沒有見識,起胡適之傅斯年羅家倫臺靜農諸碩學鴻儒於地下,他們
在面對這些新詞彙時同樣會瞠目結舌,不知所云。時代在變,新的學說有自己新的一
套表達語彙與方式,這些學說衍生出來的專門術語或夾槓(jargons),不管你喜歡不
喜歡,它們已侵入學術思想與論述的領域,不容忽視。
有了“他者”(other),就派生出“他性”(otherness)。既然承認“他者”的存
在,“他者”便有自己的疆界,討論拉美文化、非洲文化、香港文化,便可用“他性
修辭”作為話語策略。
而他者的疆界,根據德勒茲(G.Deleuze)與葛達理(F.Guattari)的說法,可以在
“去疆界化”(deterritorialized)之後“再疆界化”(reterritorialized),找
到自己的聲音與位置。而他者的論述,可以累積成為“他者工業”。拉拉扯扯談了那
麼多,目的不外是強調:一個文化詞彙的誕生,可以衍生出許多相關的、連鎖的並且
可能是愈來愈重要的概念。
像許德發提及的“文化霸權”,不僅與文化與歷史的詮釋權有直接關係,也牽涉到帝
國殖民主義對屬地所進行的知識編碼與製造,以及東方主義(Orientalism)那種強
勢文化生產關於另一個文化的知識,並通過這種知識生產來實行文化霸權。還有文化
霸權也可能涉及中心與邊陲的爭議,不過,今日的論述,反而喜歡沿用“邊緣”這個
詞。
如果允許我進一步引申,邊緣他者固然可以被中心再現,也可以在文化混沌中另覓新
秩序。相對於中心霸權,他者的“無權力性”(powerlessness),也可以是另一種形
態的權力體現。文化霸權的掠奪性,與弱勢族群的倖存策略(HomiBhaba),都是饒有
興味的政治、社會、文化大課題。文化語境的變,其實是隨著大環境思維系統的變而
同時出現,很難分孰先孰後。我們只能說文化語境變遷得愈快,社會、文化體制也變
更得愈迅速,這種“後現代現象”(postmodernphenomenon)是禍是福,就不是我敢
揣測的了。
星洲互動有限公司◆版權所有◆不得轉載
洉纏恅眙
殿隙