不够知己

  温源宁著。别发洋行出版。一九三五。
  Imperfect Understanding, by Wen Yuan-ning, Kelly and Walsh, LTD.
  在过去的一年,温先生为《中国评论周报》写了二十多篇富有《春秋》笔法的当代中国名人小传,气坏了好多人,同时也有人捧腹绝倒的。温先生挑出十七篇,印成这本精巧玲珑的书。当初这许多文章在《周报》“亲切写真”栏(Intimate Portraits)中发表时,并没有温先生署名;可是我们看过温先生作品的人,那枝生龙活虎之笔到处都辩认得出,恰像温先生本书中描写吴宓先生所说:“入得《无双谱》的;见过一次,永远忘不了。”(Like nothing on earth: once seen, never forgotten.)
  话虽这样说,天下事毕竟无独还有偶的,譬如,温先生的书名就极像兰姆(Lamb) 一篇小品文的题目;读过兰姆小品第一辑的总该记得Imperfect Sympathies那篇妙文罢?不过,就文笔的作风而论,温先生绝不像兰姆——谁能学像兰姆呢?轻快,甘脆,尖刻,漂亮中带些顽皮,这许多都使我们想起夏士烈德(Hazlitt)的作风。真的,本书整个儿的体裁和方法是从夏士烈德《时代精神》(The Spirit of the Age)一书脱胎换骨的,同样地从侧面来写人物,同样地若嘲若讽,同样地在讥讽中不失公平。此外,在风格上还有一种极微妙的相似,好比父子兄弟间面貌的类似,看得出,说不出,看得出,指不出,在若即若离之际,表现出它们彼此的关系。当然,夏士烈德的火气比温先生来得大;但是温先生的“肌理”(这是翁覃?G论诗的名词,把它来译Edith Sitwell,所谓texture,没有更好的成语了)似乎也不如夏士烈德来的稠密。这或许是时代为之;生在斯屈来治(Lytton Strachey)以后的人,写起小传一类的东西,终免不掉《缩本写真》(Portraits in Miniatures)的影响了。
  温先生是弄文学的,本书所写又多半是文学家,所以在小传而外,本书中包含好多顶犀利的文学批评;夏士烈德不是也说过么:“余无他长,批评而已”?(来个注罢:夏士烈德此语与莎士比亚Othello 一剧中Iago语全同)顶有趣的是:温先生往往在论人之中,隐寓论文,一言不着,涵意无穷。例如徐志摩先生既死,没有常识的人捧他是雪莱,引起没有幽默的人骂他不是歌德;温先生此地只淡淡的说,志摩先生的恋爱极像雪莱。又如梁遇春先生的小品文,我们看来,老觉得他在掉书袋,够不上空灵的书卷气;温先生此地只说他人像兰姆。又如被好多人误解的吴宓先生,惟有温先生在此地为他讲比较公平的话:在一切旧体抒情诗作者中,吴先生是顶老实,顶严重,顶没有 Don Juan式采花的气息的;我们偶而看见他做得好的诗,往往像 Catullus 和 Donne,温先生想亦同有此感。
  本书中名言隽语,络绎不绝。我怕译不好,索性不引,好在能读原文的,定能有目共赏。本书原是温先生的游戏文章,好比信笔洒出的几朵墨花,当不得《现代中国名人字典》用。在第五十一页上,有一个排字匠的小错误,“homme Sensuel moyen”三字给他颠倒了。