日本岩波书店于1988年2、3月间先后出版了《围城》日译本上、下册,书名被改题为《结婚狂诗曲》。译者是日本汉学家荒井健教授和中岛长文、中岛碧夫妇。钱钟书先生为日译本写了序言。他回忆了与主要译者荒井健教授间标志着“生死交情”的“文学因缘”,十分感人。他还谈了有关文学翻译的一段高论,很能给人以启发。他在序言的结尾说:“关于这部书本身呢,作品好歹自会说它的话,作者不用再抢在头里、出面开口;多嘴是多余的。”荒井健在译本跋中指出,像钱钟书“这样的雄才,在中国文化史上不仅是空前的,可能也是绝后的。”
返回